Archiv für die Kategorie „tmx“

Sprachen lernen 2.0: Vokabeltrainer Reloaded

Donnerstag, 2. April 2009

Für den Vokabeltrainer unserer neuen online Lernplattform planet-tmx haben wir uns etwas besonderes einfallen lassen. Eigentlich haben wir nur abgeschaut – nämlich wie Sprachen (und Sprachen lernen) wirklich funktionieren. Kein Kind auf dieser Welt lernt seine Muttersprache in Wortpaaren. Vielmehr sammeln wir als Kinder Ausdrücke und Begriffe und setzen sie in Verbindung mit Dingen, die wir kennen (Gegenstände, Gefühle etc.) und bilden daraus unseren Wortschatz. All das passiert einsprachig. Unser neuer Vokabeltrainer simuliert das in einer einzigartigen Architektur. Unsere Vokabeln sind “Atome”, und zwar einsprachige: z.B. das französische “maison” oder das englische Verb “revoke”. In der Minimalausstattung besitzen diese Vokabeln jeweils eine Sprache, eine Wortart und (je nach Wortart und Sprache) ein Geschlecht. Sie können aber eine ganze Reihe weiterer Attribute haben (die Sonderausstattung): z. B. Bilder, Definitionen, Beispielsätze, Synonyme, Erklärungen, Formen (für Plural, Stammformen etc.) oder die Aussprache (vertont oder als Lautschrift):

Vokabel-Atom

Eines allerdings hat das Vokabel-Atom nicht, und dadurch unterscheidet sich das System gravierend von konventionellen Vokabeltrainern: eine Übersetzung. Stattdessen kann jedes Atom Bindungen mit anderen Atomen eingehen – das französische maison etwa mit dem deutschen Haus, dem spanischen casa oder dem russischen дом. Und jedes dieser anderen Atome kann wiederum Bindungen zu anderen Atomen in beliebigen Sprachen haben. Auf diese Weise entsteht ein (lexikalisches) Netzwerk, das faszinierende Möglichkeiten zum Lernen bietet:

Netz aus ver bundenen Vokabeln

Verbindungen zwischen Vokabeln unterschiedlicher Sprachen stellen dabei Übersetzungen dar, Verbindungen innerhalb einer Sprache Synonyme. Jede Vokabel kann (abhängig von den Informationen, die sie enthält) dynamisch abgefragt werden: das System generiert bei der Abfrage der Vokabel selbständig Karten, die Aufgaben enthalten. Eine einzige Vokabel kann dabei auf bis zu 10 (oder mehr) verschiedene Varianten trainiert werden, etwa mit Bildern:

Abfrage mit Bildern

Oder im Satzzusammenhang – dabei werden Beispielsätze zu Lückentexten:

Vokabel im Satzzusammenhang

Dieser Vokabeltrainer ist übrigens grundsätzlich für alle Sprachen geeignet. Neben Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch gibt es auch Exoten wie Latein, Chinesisch, Thai oder Russisch.

*tmx meets Web 2.0 – Sprachen online lernen

Freitag, 20. März 2009

Hier wie versprochen ein paar weitere Infos zum unserem neuen  Projekt, einer Web-basierten Lernplattform für alle Sprachen und alle Themen. Die Idee dahinter ist einfach (die Umsetzung leider ziemlich kompliziert): warum nicht das bekannte Karteikasten-Prinzip aufbohren, um die ebenfalls bekannten Schwächen zu vermeiden, das mit einem leistungsfähigen Vokabeltrainer kombinieren und dabei die Möglichkeiten nutzen, die das Netz bietet?

Wie kann man sich das vorstellen?

Es gibt Karteikarten, die sich sich frei gestalten lassen:

Karteikarte englisch

Noch ein Beispiel zum Thema Biologie:

Karteikarte Biologie

Diese Karten müssen keine Aufgaben enthalten – es gibt auch reine “Info-Karten”, die nicht abgefragt werden:

Englische Grammatik (to be)

Diese Karten sind für ziemlich viele Bereiche ideal, etwa um Grammatik zu lernen, Hörverständnis zu trainieren oder Matheaufgaben zu üben. Ach ja, Mathe hab’ ich ganz vergessen:

Bruchrechnen üben

Was aber aus unserer Sicht wenig Sinn macht, ist auf solchen Karten Vokabeln im Stil von “random = zufällig”, also als primitive Wortpaare zu lernen. Alle uns bekannten Vokabeltrainer, die dem Karteikastensystem huldigen (ob online oder offline) haben eine Reihe von Nachteilen:

  • Die “Abfrage” sieht immer gleich aus.
  • Keine automatische Bewertung/Korrektur (Anwender muß selbst entscheiden, ob die Antwort richtig war).
  • Alternative Übersetzungen werden nicht erkannt.
  • Vokabeln werden isoliert gepaukt – d.h. nicht in Sätzen oder Kontexten, was für die aktive Nutzung nicht sehr hilfreich ist.
  • Zusätzliche Informationen wie Wortarten, Formen, Genus sind nicht vorhanden.
  • Anwender (z. B. Schüler) tippen die Vokabeln selbst ein und machen dabei Fehler. Wenn man die Vokabeln mit anderen austauscht, werden auch die Fehler verteilt.

Daher haben wir in unserem neuen Projekt versucht, den Vokabeltrainer neu zu erfinden – allerdings auf Basis der Erfahrungen, die wir mit unseren Programmen *tmx 5 und *tmx808 gesammelt haben. Die Ziele dabei:

  • Vokabeln sollen mit Bildern, Sprachaufnahmen, Beispielen, Definitionen, Synonymen, Formen etc. gelernt werden können.
  • Man soll grundsätzlich beliebige Sprachen damit lernen könne (z. B. Russisch, Japanisch).
  • Anders als bei Wörterbüchern und herkömmlichen Vokabeltrainern soll man in beliebigen Sprachkombinationen lernen können, also Deutsch-Französisch ebenso wie Italienisch-Französisch oder Hindi-Französisch.
  • Das ganze soll abwechsungsreich sein und Spaß machen – ja, wir wissen, dass wir es nicht ganz auf GTA IV-Niveau bringen werden ;-)

Mehr Infos zum Vokabeltrainer in Kürze…

*tmx blog geht online

Donnerstag, 12. März 2009

Täglich erreichen uns Anfragen wie: “Kann ich *tmx auch für Russisch benutzen?” oder “Wann kommt endlich der Vokabeltrainer für Mac?” In diesem Blog werden wir von nun an über aktuelle Projekte und  geplante Entwicklungen von *tmx berichten und daneben auch allgemeine Themen aus dem Bereich Sprachen lernen aufgreifen.

Nun zu den Antworten auf diese Fragen – zuerst die schlechte Nachricht: der Grund, warum es bisher keinen *tmx Vokabeltrainer für Russisch, Holländisch oder Kroatisch gibt, ist schlicht und einfach, dass diese etwas exotischeren Sprachen zu wenig nachgefragt werden und die Entwicklung sich daher nicht lohnt, zumal sich die Anfragen auf ein ziemlich breites Spektrum beziehen, das bei Latein anfängt und ungefähr bei Swahili aufhört. Und dann ist da noch das 2. Problem, nämlich die Plattform. Wir dürfen uns an dieser Stelle als (auch-)Mac-User outen, die auch einen gewissen Hang zu Linux haben, doch auch die Portierung der Windows-Versionen auf diese Systeme ist leider ziemlich aufwendig. “Nur” eine Windows-Version für Latein würde also auch nicht alle glücklich machen…

Doch nun zur guten Nachricht: dass wir all diese Anfragen nur mit Kopfschütteln beantworten können, macht uns wiederum nicht glücklich, weshalb wir uns gefragt haben, warum nicht gleich eine Web-basierte Version, für die es keine Rolle spielt, ob man vor einem Windows-Rechner, einem Mac oder sogar einem iPhone sitzt? Zumal eine solche (neudeutsch: Web 2.0)-Anwendung ja noch eine Reihe weiterer Vorteile mit sich bringt:

  • es ist keine Installation erforderlich,
  • um Updates muß man sich nicht kümmern
  • man ist nicht an einen Rechner gebunden, sondern kann z.B. in der Schule oder im Büro und zu Hause Vokabeln trainieren.

An diesem Projekt, das ehrgeiziger ist, als alles, was wir bisher gemacht haben, arbeiten wir zur Zeit mit Hochdruck (seit 18 Monaten, um genau zu sein), und planen, in Kürze mit einer Beta-Phase zu starten. Mehr in Kürze in diesem Blog.